MAK

Volltext: Die österreichisch-ungarische Monarchie in Wort und Bild: Bosnien und Hercegovina

409 
in einer ergreifenden Allegorie unter dem Titel „Die drei Brüder"; wir können 
der Versuchung nicht widerstehen, daraus einige Verse hier zu übertragen: 
Eine Mutter hat drei zarte Söhntein: 
Welcher Stolz und welches süße Hoffen! 
Mühsam schafft das Stückchen Brod sie, duldet, 
Darbt, damit nur sie sich freuen, satt sich 
Essen und ihr Erbe ganz erhalten. 
Golden ist fürwahr das Herz der Mutter! 
Wie liebkost sie ibre Waisen, um den 
Theuren Vater ihnen zu ersetzen! 
Ihre Blicke leuchten, wenn von seinen 
Thaten sie erzählt, um sie zur Eintracht, 
Brüderlichen Liebe anzuleiten. 
Liebe sogen sie an ihren Brüsten, 
Liebe schaukelte sie in der Wiege, 
Liebe strahlte ihnen selbst die Sonne, 
Bis der Himmel finster sich nmwölkte, 
Blitze zuckten, Donner grollend rollten. — 
Krank zum Tode liegt die Mutter nieder, 
Kann nicht pflegen ihre zarten Waisen, 
Noch zur Liebe, Redlichkeit sie weisen. 
Herzzerreißend ist der Kinder Jammer! 
Gleich den Krähen, schwarzen Raben, die auf 
Beute lauern, schleichen sich heran die 
Bösen Nachbarn; sie zu trösten? Nein, nur 
Um in ihre Habe sich zu theilen. 
Thränenfenchten Auges starb die Mutter; 
Kläglich wimmerten die kleinen Waisen, 
Doch die Nachbarn suchten sie zu trösten, 
Theilten dann sich in die Waisenkinder, 
Weil ein jedes reiche Mitgift brachte. 
Selbst genossen sie ihr schönes Erbe, 
Während sie die Kinder herzlos quälten, 
Sie vom väterlichen Herd verdrängten, 
Daß sie nun für Fremde durch die Welt sich 
Schlagen und ihr kostbar Blut vergießen. 
Sie besuchten eine schlechte Schule. 
Durch Gewalt getrennt, vergaßen sie, daß 
Brüder sie dereinst gewesen: ihre 
Liebe ward Entfremdung, die Entfremdung 
Bitt'rer Haß. Und nun verfolgten sie mit 
Scheelen Blicken sich, gehetzt von ihren 
Nachbarn zankten sie um ihre Grenzen, 
Raubten sich die Herden, ja zerstörten 
Sich die Saaten, streuten Gist in ihre 
Brunnen, weh! sie mordeten einander. 
Ihre Feinde klatschten Beifall, denn je 
Üppiger der Zwist in Halme schoß, um 
So ergiebiger war ihre Ernte. 
Doch der Sonnenschein und Regen spendet, 
Hatte Liebe in ihr Herz gepflanzt zur 
Mutter und zu ihrem stillen Grabe. 
Einzeln kommen sie ans Grab der Mutter, 
Jeder betet, wie des Schicksals Laune 
Ihn gelehret: türkisch, griechisch, römisch. 
Lange kamen insgeheim ans Grab die 
Brüder, ohne sich zu treffen, bis das 
Elend endlich sie zusammenführte, 
Und sie riefen wie aus einem Munde: 
„Süßer, goldner, hehrer Muttername!" 
So begegneten die Brüder sich am 
Muttergrabe, überrascht aufblickend, 
Denn sie wußten wohl vom Grabe ihrer 
Mutter, doch nicht daß sie — Brüder waren. 
Freudig fielen sie sich in die Arme; 
Höher schlug ein jedes Herz, denn jeder 
Fühlte, daß er nicht vereinsamt stehe, 
Daß im Feind er einen Freund gefunden. 
Feierlich die Brüder sich gelobten, 
Sich fortan zu schätzen, brüderlich und 
Einig ihre Ziele anzustreben, 
Um der Mutter letzten Wunsch zu ehren. 
Gott wird ihre große Absicht segnen! 
Der bedeutendste Vertreter der jüngeren bosnischen Dichtergeneration ist unbedingt 
Dr. TngomirAlanpovie. Alle seine Dichtungen zeichnen sich durch eine glänzende Diction 
und logischen Aufbau der Gedanken ans. Die Harmonie seiner Verse wird ab und zu durch 
einen schrillen Mißton beeinträchtigt, wie er überhaupt in vielen seiner Lieder einem 
lähmenden Pessimismus verfällt, der ihn dieDinge zu schwarz sehen, ja ihn oft an der Zukunft 
seines Volkes verzweifeln läßt. Gegenwärtig ringen in der Brust des jungen Dichters noch 
immer zwei Seelen um die Herrschaft; hoffen wir, daß er geläutert zur Überzeugung gelangt, 
daß sein Volk durch die Poesie nicht entmuthigt, sondern getröstet und erhoben sein will.
	        
Waiting...

Nutzerhinweis

Sehr geehrte Benutzerin, sehr geehrter Benutzer,

aufgrund der aktuellen Entwicklungen in der Webtechnologie, die im Goobi viewer verwendet wird, unterstützt die Software den von Ihnen verwendeten Browser nicht mehr.

Bitte benutzen Sie einen der folgenden Browser, um diese Seite korrekt darstellen zu können.

Vielen Dank für Ihr Verständnis.