MAK

Volltext: Gebrüder Thonet Wien - Supplement III zu und Katalog 1911

Preise: Intarsia-Imitation be 
dingt keinen Preisaufschlag und 
kosten demnach derlei Möbel den 
selben Preis wie Relief. 
Bei Abnahme von mindestens 5000 Sitz 
möbeln derselben mit einheitlichem 
Sitzdessin findet ein Preisnachlaß 
gegenüber den geflochtenen Sitzen 
statt; Sattelsitze bei Fauteuils und 
Schreibtischfauteuils werden in 
diesem Falle ohne Aufschlag gegen 
über den geflochtenen Sitzen be 
rechnet. 
Polsterung. Zum Zwecke der Pol 
sterung liefern wir die Sitzmöbel 
entweder ungeflochten (normale Aus 
führung für Polsterung) oder grob 
vorgeflochten (das grobe Geflecht 
vertritt die Stelle der Polstergurten, 
undmuß dieseAusführungsart eigens 
vorgeschrieben werden). 
Bei Bestellung von Möbeln für H o ch- 
polsterung ist dies ausdrücklich 
zu bemerken, da für diese Aus 
führung Fauteuils und Kanapees 
unter den Armlehnen 25 — 30 mm 
hohe Backen erhalten. 
Prix: L’imitation d’intarsia ne fait 
aucune majoration de prix, et les 
meubles qui en sont pourvus, coütent 
le meme prix, qu’en relief. 
Pour une commande d’au moins 
5000 sieges du meme modele avec 
un dessin de siege bois unique 
nous faisons une reduction de prix 
comparativement au siege canne; 
et dans ce cas les fauteuils et les 
fauteuils de bureau avec siege bois 
forme seile, sont factures au meme 
prix que s’ils avaient des sieges 
Cannes. 
Garniture: Afin de pouvoir garnir 
nos meubles, nous ies livrons soit 
Sans cannage (ce qui est l’execution 
normale pour les meubles ä garnir), 
soit avec un gros cannage de gros 
cannage remplace avantageusement 
les sangles), mais lorsqu’on passe 
une commande, si l’on veut du gros 
cannage, il est indispensable de le 
specifier. 
II y a lieu de remarquer, que pour 
les commandes de meubles ä garnir 
ä epaisseur, les fauteuils et canapes 
ont sous les bras un taquet de 
25 ä 30 mm de hauteur. 
Prices: Intarsia(inlaid)-Imitation 
Seats do notincrease the price 
and cost the same as thermoplastic. 
On taking at least 5000 pieces of one 
pattern seat design, an allowance 
is made if wooden seats are sub- 
stituted for cane. Saddle seats on 
armchairs & Desk armchairs in this 
case would be supplied without 
extra Charge on the price of cane. 
Upholstering: For the purpose of 
upholstering we supply furniture 
either uncaned (normal execution 
for upholstering) or coarse caned 
(this serves for webbing), and if this 
latter is required it has to be 
specially mentioned. 
When ordering furniture for „high 
upholstering" (for Springs) this is to 
be expressly stated, as in such case 
the Armchairs and Sofas are fitted 
under the Arms with 25—30 mm 
blocks. 
Precios. La imitacion intarsia no 
supone aumento siendo pues los 
precios los mismos que por relieve. 
Tomando como minimum 5000 mue- 
bles de asiento de la misma clase 
con igual dibujo en el asiento, se 
hace una rebaja sobre los precios 
del mismo mueble en rejilla; asien 
tos forma silla de montar de sillones 
y sillones escritorio en tal caso no 
sufren aumento sobre el precio de 
rejilla. 
Tapizado. Si son para tapizar servi- 
mos los muebles 6 sin rejilla (eje- 
cuciön normal para tapizar) 6 con 
rejilla grosera. La rejilla grosera 
sustituye ä las cinchas de lona, 
debiendo ser encargada especial- 
mente al hacer los pedidos. 
Cuando el tapizado vaya a ser con 
muelles, debe especincarse asi en 
el pedido, por ser necesario en este 
caso la colocacion de tarugos de 
25—30 mm de altura debajo de los 
brazos de sillones y sofas. 
Precos. A imitayäo intarsia näo sup- 
pöe augmento sendo pois os precos 
as mesmos que para o releve. 
Tomando como minimo 5000 moveis 
d’assento da mesma classe, com 
egual desenho no assento, faz se um 
abatimento sobre os pre90s do 
mesmo movel com palhinha; assento 
em forma de sella de poltronas 
e poltronas de escritorio em tal 
näo sofFrem augmento sobre o pre^o 
em palhinha. 
Tapizado. Se säo para tapizar ser- 
vimos os moveis ou sem grade 
(execucäo normal para tapizar) ou 
com escassa palhinha, que substitue 
as cilhas de lena. A escassa palhinha 
substitue as cilhas de lona devendo 
ser encommendada especialmente 
ao fazer os pedidos. 
Quando o tapizado venha a ser com 
molas deva especificar-se assim no 
pedido, por ser necessario n’este 
caso a collocayäo de tarugos de 
25 — 30 mm d'altura debaixo dos 
brayos de poltronas e sofas. 
Prijzen: Voor intarsia-imitatie be- 
rekenen wij geen prijsopslag en 
kosten deze meubelen dus evenveel 
als die met relief-zitting. 
Bij afname van minstens 5000 zit- 
meubelen van hetzelfde model en 
dezelfde afwerking wordt voor de 
levering met houten zittingen, een 
prijsvermindering toegestaan, wan- 
neer de prijs is vastgesteld voor 
levering met een gevlochten zitting: 
Zadelzittingen worden in dit geval 
zonder prijsverhooging ten opzichte 
van rieten zittingen geleverd, wan- 
neer het fauteuils of schrijffauteuils 
betreff. 
Stoffieering: Ten gebruike voor stof 
feering leveren wij de zitmeubelen 
zoowel ongevlochten als grof ge 
vlochten. (Ongevlochten is alsdan 
de normale uitvoering. Het grove 
vlechtwerk vervangt de singels, doch 
wordt alleen op uitdrukkelijk ver 
langen aangebracht). 
Worden de meubelen verlangd, inge- 
richt voor hooge stoffeering, dan 
moet dit speciaal vermeld worden 
daar voor deze uitvoering onder 
de armleuningen van fauteuils en 
canapes klossen moeten worden 
aangebracht van 25—30 mm hoogte. 
Sitz-Konstruktion. Der Sitzrahmen 
ist in der Regel aus einem Stück 
Holz gebogen; dessen Enden sind 
verbunden entweder durch Überein- 
anderlegen (Fig. 1) oder Fixieren 
mittels einer Kappe (Fig. 2). 
Construction des sieges. En prin 
cipe, les chässis des sieges sont 
courbes d’un seul morceau de bois 
dont les extremites sont reunies 
l’une ä l’autre, soit par Superposition 
(Fig. 1) soit par jonction au moyen 
d’un taquet (Fig. 2). 
Seat-Construction. The seat frame 
as a rule is bent out of one piece; 
the ends are joined either by over- 
lapping (Fig. 1) or fastened by 
means of blocks (Fig. 2). 
Chief Feature of well made furni 
ture is that the front legs are well 
fixed in the seat frame; the larger 
the tenon entering the seat frame 
the smaller is the possibility of 
broken legs. The seat frame alone 
does not permit a large tenon, hence 
the seat frames are fitted with 
additional cheek pieces b. 
Construccion de los asientos. El 
marco consiste por lo general en 
una sola pieza curvada, cuyas extre- 
midades se unen. 
6 sea colocando un extremo sobre 
otro (Fig. 1), 
6 fijöndolos por medio de una abra- 
zadera (Fig. 2). 
Condicion indispensable de una 
buena silla es, que las patas de- 
lanteras las cuales encajan en el 
marco del asiento, esten bien sujetas, 
pues cuanto mds gruesa la espiga, 
tanto menos hay que temer que 
aquella se rompa. Siendo el marco 
demasiado estrecho para admitir 
una espiga de diametro suficiente, 
se refuerza aquel interiormente 
por medio de dos piezas b adaptadas 
ä la curvatura de dicho marco. 
Construci;äo dos assentos. 0 
caixilho consiste geralmente n’uma 
so peca curvada cujas extremi- 
dades se ligam. 
ou seja collocando um extremo 
sobre o outro (Fig. 1', 
ou fixando-os per meie d’uma bra- 
yadeira (Fig. 2). 
Condi^ao indispensavel d’uma boa 
cadeira e que os pes deanteiros 
que encaixam no caixilho do assento 
sejam bem fixos, pois quanto mais 
grosso a espiga tanto menos ha 
que recear que se parta aquella. 
Sendo o caixilho demasiado estreito 
para admittir uma espiga de dia 
metro sufficiente reforca-se aquelle 
interiormente por meio de duas 
pe9as b adaptadas ä curvatura do 
dito caixilho. 
Zitting-Constructie: De zitting- 
ramen zijn gewoonlijk uit een stuk 
hout gebogen, waarvan de einden 
aan elkander Verbünden zijn, öf wel 
door ze op elkander te leggen 
Fig. 1) öf door middel van een kap- 
verbinding (Fig. 2). 
De hoofdvoorwaarde van een 
goed zitmeubel is, datde voorpooten, 
welke met tappen in de zittingramen 
worden gelaten, daaraan goed be- 
vestigd zijn. Hoe dikker nu de 
tappen zijn, hoe geringer het gevaar 
dat zij afbreken. Het zittingraam 
alleen laat niet toe, dat de door- 
snede der tappen van voldoende 
grootte is, vandaar dat het raam 
door klossen b wordt versterkt. 
Hauptbedingung eines guten Sitz 
möbels aber ist, daß dessen Vorder 
füße, welche in den Sitzrahmen ein 
gezapft sind, gut befestigt seien; 
je stärker der in den Sitzrahmen 
zu versenkende Zapfen des Vor 
derfußes ist, desto geringer ist die 
Gefahr, daß letzterer abbricht. Der 
Sitzrahmen allein läßt einen ge 
nügend starken Querschnitt der 
Vorderfußzapfen nicht zu, deshalb 
muß der Sitzrahmen durch die 
Backen b verstärkt werden. 
Solidite des sieges: La principale 
condition necessaire pour qu’un 
siege soit solide, est de bien fixer 
les goujons qui sont aux pieds 
de devant, dans le chässis du 
siöge, plus ces goujons sont forts, 
moins il y a de chance de les 
casser. 
Le chässis seul n’etant pas assez 
epais pour permettre de faire un 
logement suffisamment resistant 
pour le goujon du pied, il doit etre 
renforce par des taquets b. 
i < ® Vorderfußzapfen 
Goujon des pieds 
Front-leg-tenon 
Espiga de las patas 
Espiga dos pes 
Voorpoottap 
Schrauben. Sitz u. Lehne 
der Sitzmöbel werden 
entweder durch Gestell 
schrauben (Fig. A) oder 
durch Mutterschrauben 
(Fig. B), deren galva 
nisierte Köpfe außen 
sichtbar sind, verbunden. 
Durch das zeitweise An 
ziehen der Schrauben an 
den Sitz wird wesentlich 
zur Erhaltung der Sta 
bilität der Sitzmöbel bei 
getragen, worauf das 
P. T. Publikum aufmerk 
sam gemacht wird. 
Vis: Les sieges et dossiers 
des meubles sont as- 
sembles soit avec des 
tirefonds (Fig. A) soit 
avec des boulons (Fig. B) 
dont les tetes cuivrees 
sont apparentes. En res- 
serrant de temps ä autre 
les tirefonds avec les- 
quels nos sieges sont 
montes, on contribue ä 
en augmenter la stabilitö 
et la duree. 
Screws. Seats and backs 
of chairs, sofas and the 
like are connected either 
by patent screws (bolted 
from the inside) Fig. A 
or by bolts and nuts 
showing the head of the 
bolt ontheoutside(Fig.B). 
By tightening the patent 
screws or bolts and nuts 
from time to time the 
durability of such artic- 
les is materially in- 
creased, and customers 
should make a special 
note of this. 
Tornillos. Los asientos y 
respaldos se unen por 
medio de tornillos (Fig. A) 
y tambien por tornillos 
pasantes con tuercas 
(Fig. B), cuyas cabezas 
galvanizadas se hallan 
al descubierto. Es con- 
veniente apretar de vez 
en cuando los tornillos 
del asiento con lo que 
se consigue mayor dura- 
cion del mueble sobre lo 
cual llamamos especial 
mente la atencion de 
nuestros favorecedores. 
Parafusos. Os assentos 
e respaldos ligam-se por 
meio de parafusos (Fig.A) 
e tambem per parafusos 
que atravessam com por- 
cas, cujas cabe9as gal- 
vanisadas se acham a 
descoberto (Fig.B).Econ- 
veniente apertar de ver 
em quando os parafusos 
do assento com o que se 
consegue maior dura9äo 
do movel sobre o que 
chamämos especialmente 
a atten9äo; dos nossos 
auxiliäres. 
Schroeven: Bij zitmeube 
len worden rüg en zitting 
met kopsdhroeven (Fig.A) 
of wel met moerschroe- 
ven (Fig. B), waarvan de 
gegalvanizeerde koppen 
van buiten zichtbaar zijn, 
met elkaar verbonden. 
Wij maken er het ge- 
eerde publiek opmerk- 
zaam op dat men de 
stabiliteit der meubelen 
aanmerkelijk verhoogt 
door de schroeven van 
tijd tot tijd aan te zetten. 
3
	        
Waiting...

Nutzerhinweis

Sehr geehrte Benutzerin, sehr geehrter Benutzer,

aufgrund der aktuellen Entwicklungen in der Webtechnologie, die im Goobi viewer verwendet wird, unterstützt die Software den von Ihnen verwendeten Browser nicht mehr.

Bitte benutzen Sie einen der folgenden Browser, um diese Seite korrekt darstellen zu können.

Vielen Dank für Ihr Verständnis.