Zur gefl. Beachtung. Etwaige Abweichungen in der Aus führung unserer Fabrikate von den in diesem Musterbuche gebrachten Abbildun gen werden immer nur darin ihre Ursache haben, daß wir stets auf Verbesserungen in konstruktivem sowie in ästhetischem Sinne bedacht sind. Wir müssen uns daher derartige Än derungen ausdrücklich Vorbehalten und können darauf zurückzuführende Rekla mationen nicht berücksichtigen. □ □□ Avis important. Toutes modifications que nous appor- tons dans l’execution de nos modeles representes dans le present album n’auront pour but que leur amelioration soit au point de vue constructive ou celui d'ele- gance. Nous nous reservons donc expresse ment le droit de telles modifications et nous n’admettons aucunes redamations ä ce sujet. □ □□ Attention. The reason for deviation (it any) in the execution of the patterns shown in the book is founded on the fact that we are continually improving the construction and appearance of our manufacture. We must, therefore, reserve ourselves the right to make such alternations and cannot consider any complaints regarding same. □ □□ Atenciön. Las modificaciones en la ejecuciön de nuestros articulos que no confrontan con los dibujos en nuestro catälogo son moti- vadas porque se intenta mejorar conti- nuamento no solo la construcciön sino la apariencia estetica. Por lo tanto debemos reservarnos el derecho de modificar lo que nuestra ex- periencia nos acouseje, no admitiendo redamaciones sobre este particular. □ □□ Atten<;äo. As modifica^öes na execui;äo de nossos artigos que näo confrontam com os desenhos no nosso catalogo, säo motivadas por se intentar aper- feiijoar continuamente näo so a construc?äo mas tambem a apparencia esthetica. Portanto devemos reservarmo-nos o direito de modificar o que a nossa experiencia nos aconselha, näo admittindo redamagöes sobre este particular. □ □□ Ter Kennisname. Kleine afwijkingen in de uitvoering van ons fabrikaat, van de in dezen catalogus voorkomende afbeeldingen, zullen alleen veroorzaakt worden doordat wij altijd verbeteringen zoeken aan te brengen zoowel wat de constructie als wat de verfraaiing der modellen aangaat. Wij behouden ons daarom dergelijke afwijkingen uitdrukkelijk voor en kunnen redames hierover niet in aanmerking nemen. □ □□ Bei Bestellungen bittet man anzugeben: a) Die Nummer des Artikels, welche zugleich auch die Gattung des Möbelstückes (Sessel, Fauteuil, Kanapee usw.) bestimmt. b) Die Farbe (Vorwort Seite 1) so wie ob lackiert, oder poliert, oder matt, oder emailliert, ob graviert, oder bronziert, oder gekehlt. c) Bei Sitzmöbeln ob geflochten, zum Polstern oder mit perforier ten, Intarsia- oder Reliefsitzen, bezw. -Lehnen, ferner bei Intarsia ob lackiert oder poliert (Vorwort Seite 2). d) Bei Sesseln ob selbe gewöhnliche Fußreife oder eine andere unserer Fußverbindungen, ob Verbin dungen oder Eisenstützen, oder Eisenwinkel tragen sollen (Vor wort Seite 4, 5). e) Den Preis des Artikels. PREISE: Die in diesem Musterbuche ange wandten Preise verstehen sich in Kronenwährung. □ □□ Bei großen Bestellungen in einer Sorte wird im Preise ein besonderes Entgegenkommen bezeigt, desgleichen bei Bestellungen von zerlegter (nicht vormontierter) Ware und überdies bei letzterer auch bei Anwendung der sogenannten halben Packung. Priere d'indiquer dans les commandes: a) Le numero de l'article, qui dlsigne en meme temps le genre du meuble (chaise, fauteuil, canape etc. etc.) b) La couleur (voir la preface page 1) et si le meuble doit etre verni, emaille, mat, grave, bronze ou ä cannellures. c) Pour les meubles ä siege: Si le siege et le dossier doivent etre Cannes, perfores, en relief, en in- tarsia, ou 4 rembourrer, puis pour l’intarsia s’il doit etre teinte ou verni au tampon (voir la preface page 2). d) Pour les chaises: si elles sont 4 munir simplement de cercles ou de raccordements des pieds ä designer exactement, puis de contreforts en bois, en fer, ou de coins en fer (4 equerre) (voir k ce propos la preface page 4, 5). e) Le prix du meuble. PRIX: Les prix indiquls dans le present album sont en Couronnes d’Autriche. Don Pour des grandes commandes de meubles d'une mime genre, une con- cession est allouee, il en est de mime pour les commandes en fait de meubles demontls (non assemblls auparavant) surtout en employant pour ces derniers le soit-disant demi- emballage. On ordering kindly state: a) Number of article, which at the same time designates the kind of furniture (Chair, Armchair, Sofa etc.). b) The colour required (see preface page 1) stating whether varnished, polished, engraved, bronzed or in- cised. c) In case of chairs, armchairs and such like; whether caned, or for upholstering, perforated or ther- moplastic seat or back required; or if intarsia, varnished or poli- shed (see preface page 2). d) If chairs: state whether to be fitted with ring under seat or with any other kind of leg- connection. or with wooden braces, iron brackets or iron corner pieces are to be fitted (see preface page 4, 5). e) The respectives prices. PRICES: The prices are given in Kronen (Austrian currency). □ □□ For large Orders containing articles of the same kind we agree special advantages, likewise for knocked down furniture (not fitted first) and for furniture Iightly packed (called half packing). Se ruega indicar al hacerse los pedidos: a) el nümero del articulo, el cual denomina la clase del mueble (silla, sillön, sofä etc.). b) el color (Prefacio pag. 1), asi como si ha de ser barnizado, pulido ö mate. c) tratändose de silleria: si los asientos y respaldos han de ser de rejilla, ö para tapizar, ö per- forados, 6 con relieve; ademäs tratändose de muebles de in- crustaciones (imitaeiön), si la in- crustaciön ha de ser pulida 6 barnizada (Prefacio pag. 2). j d) tratändose de sillas: si las chambranashan de ser aros öcual- quiera de nuestras demas trabas, y si han de tener uniones, 6 soportes ö ängulos de hierro etc. (Prefacio pag. 4, 5). e) el precio del articulo. PRECIOS: Los precios indicados en este catälogo se entienden en moneda austriaca (coronas). □ □□ Si hay grandes pedidos de la misma clase concedemos una diminueiön del prlcio. tambien si hay encargos por generös descompuestos (que no son equipados antes) y ademäs si em- pleamos el empaque denominado „medio“. Pede=se a fineza de indi* car ao fazer os pedidos: a) o numero do artigo, que de- nomina a classe do movel (ca- deira, cadeira de bra<;os, sofä etc.) b) a cör (Prefa$äo pag. 1), assim como se tem de ser envernizado, polido ou mate. c) tratando-se de fabrico de cadeiras: se os assentos e respaldos tem de ser com palhinha ou para guarnecer, ou perforados, com relevo ou com incrusta^öes (imi- ta^äo); alem d’isso tratandose de moveis com incrusta^öes, se os assentos tem de ser polidos ou envernizados (Prefagäo pag. 2). d) tratando-se de cadeiras: se desejam com aro, ou qualquer de nossos demais travamentos e se häo de ter liga^öes ou Supportes ou angulos de ferro etc. (Prefa- $äo pag. 4, 5.) e) o pre^o do artigo. PREgOS: Os preijos indicados n’este catalogo referem-se k moeda austriaca (coroas), □ □□ Tratandose de grandes encommen- das da mesma qualidade estamos promptos para fazer facilidades no pre^o. tambem com Ordens por ge nerös descompostos (antes de fardal- os), demais si en este case podemos empregar enfardamento chamado „meio“. Bij Bestelling gclieve men op te geven: a) de nummers der artikelen, welke tegelijk aangeven wat voor meubel bedoelt wordt (stoel, canapl, fau teuil enz.). b) de kleur. (Voorbericht pag. 1.) Hierbij tevens te vermelden, ge- Iakt, gepolitoerd of mat. c) bij zitmeubelen, of gevlochten, geperforeerde of reliefzitting, resp. leuning verlangd wordt, verder bij intarsia meubelen of gepoli toerd of gelakt. (Voorbericht pag. 2.) d) bij stoelen, of die met voetringen of wel met een onzer andere voet- verbindingen, met houten of ijzeren verbindingen, of wel met ijzeren hoeken verlangd worden. (Voorbericht pag. 4, 5.) e) de prijzen der artikelen. PRIJZEN: De in deze prijscourant vermelde prijzen zijn aangegeven in: Oostenrijksche Kronen. □ □□ Bij belangrijke opdrachten van eene soort zijn wij bereid met den prijs te gemoed te körnen, evenzoo bij Orders van uiteen gezette (niet voormonteerde) goederen, verder waneer voor dezelfden zoogenoemde halve verpakking besteed wordt. b