MAK

Volltext: Monatsschrift für Kunst und Gewerbe V (1890 / 9)

Jemehr wir uns der späteren Zeit nähern, also bereits im reifen 
Mittelalter, begegnet jedoch die Wahrnehmung, dass das Bewusstsein von 
jener ursprünglichen Bedeutung des Wortes, wofür im Vorausgehenden 
die wichtigsten Zeugnisse gesammelt sind, allmälig zu verblassen anfängt 
und dasjenige Missverständniss an die Stelle tritt, in welchem befangen 
die moderne Sprache sich seiner bedient. Die Beispiele dafür häufen sich 
seit dem 15. Jahrhundert, bis der neue Usus in der Renaissancezeit, 
welche, wie in so vielen anderen Dingen, mit dem Worte der antiken 
Sprache auch des sachlichen Verständnisses sich vollkommen bemächtigt 
zu haben meinte, stabil zu werden beginnt. Hier nur einige Beispiele. 
Bei Sanutus, lib. llI., part. 3, cap. 21, lesen wir: turrim conspicuunt 
variis stratam marmoribus, opere depictam Mosuico. Der deutsche Dichter 
Muscatblut (15. Jahrhundert, ed. von Grote, Köln 1852) hat eine Stelle, 
worin gesagt wird, der Winter solle dem Mai das Feld räumen, der 
Plan sei durchmuosiret, gar herrlich florieret. Hier ist schon an die 
Wirkung des Bunten, nicht des Goldes allein, gedacht. Ausnahmsweise 
finde ich die Verwechslung allerdings schon bei einem älteren Dichter, 
Wolfram von Eschenbach, in dessen Parzival, l. 278, eine Fülle ver- 
schiedener Edelsteine in einem Behälter, oEenbar im Hinblick auf ihre 
mannigfachen Farben, mit der gesteine muose bezeichnet wird. Dabei 
scheint mir aber wichtig zu bemerken, dass Wolfram das nur an jener 
Stelle von ihm gebrauchte Wort in der richtigen Bedeutung überhaupt 
nicht kennt, wie er im Ganzen überhaupt - was zu Gottfried's Kritik 
über ihn passt - wenig Sinn und Kenntniss für die bildende Kunst 
verräth. Der lrrthum, der darin besteht, unser Wort, welches, wie gezeigt, 
blos die Vergoldung am Mosaik bezeichnet, auf den heutigen Begriff 
anzuwenden, ist ia im Grunde nur eine Erweiterung desselben. pars pro 
toto, eine Erscheinung, die sich oft genug in der Kunstgeschichte wiederholt. 
Während daher die älteren Malerrecepte stets nur ein aurum 
musivum kennen, treffen wir in den gedruckten Kunstbüchlein des 16., 
17. Jahrhunderts auch schon andere Musiv- oder Musirfarben. So lesen 
wir z. B. im alten Verstande der Sache ganz richtig in dem von Schrneller 
(B. W.) citirten Codex Germanicus Monachensis (Münchener Hofbibl. 
821, f. 104) wildu musiren oder ein diadem oder ein illum. machen 
mit gold oder mit silber auf ülfarb etc. oder (daselbst 147) wildu auf 
pirmit golt schone vnd hubsch musir machen oder florieren mit der 
Feder etc.; jedoch ebenso stoßen wir schon auf Anweisungen wie die 
folgende, bei Mannert misc. dipl. lnh. pag. 115: das streichstu dann mit 
dem holzlein die swartz varb an dem glas, das heisset dann getnusirt. 
Zu bemerken indess, dass wenn auch im Hinblick auf die unrechte Farbe, 
das Wort hier doch noch mit einem Schatten des ursprünglichen echten 
Begriffes auf das Streichen und Belegen des Glases, wie bei dessen 
Vergoldung, und nicht auf die Zusammensetzung der Würfel angewendet 
ist. In Schmellefs Codex latinus Monac. 13030 heißt es selbst von textilen 
i
	        
Waiting...

Nutzerhinweis

Sehr geehrte Benutzerin, sehr geehrter Benutzer,

aufgrund der aktuellen Entwicklungen in der Webtechnologie, die im Goobi viewer verwendet wird, unterstützt die Software den von Ihnen verwendeten Browser nicht mehr.

Bitte benutzen Sie einen der folgenden Browser, um diese Seite korrekt darstellen zu können.

Vielen Dank für Ihr Verständnis.