Skip to main content Jump to sidebar
MAK

Full text : Die ottomanische Baukunst

OTTOMANISCHE  ARCHITECTUR.  -  RRUNNENS  VON  AZAR  KAPU.

67

nante >  et  d’une  grande  ingeniosite  de  conception.  II  semble,  en  les
c °ntemp]ant,  que  Fon  se  trouve  sur  la  rampe  escarpee  d’un  precipice  ;
ll  peine  s  y  est-on  laisse  attirer  par  l’appät  d’un  splendide  panorama,
C l Ue  ^  Vue  se  trouble,  on  est  saisi  par  le  vertige,  on  chancelle,  on  se  brise
sur  les  rochers.
Heureusement,  ainsi  que  certaines  plantes  dont  le  developpement
regulier  exige  un  climat  special,  et  qui  ne  peuvent  se  reproduire  si
0n  les  Iransporte  sous  des  latitudes  opposöes,  le  style  Pompadour  et
•es  autres  dangereuses  importations  etrangeres  qui  lui  ont  succede
n  ont  fait  que  passer  en  Turquie,  sans  y  jeter  de  profondes  racines.
A  leur  place,  il  n’est  rien  restö;  et  l’art  national,  un  moment  obstrub
pai  leurs  superfetations  difformes,  reparait  aujourd’hui  plus  vivace  que
jamais,  sous  l’impulsion  libbratrice  donnöe  par  Sultan  Abdul-Aziz
Khan  lui-meme.
C’est  en  remontant  aux  sources  les  plus  pures  de  Part  national,  que
•es  artistes  actuels,  oböissant  a  sa  voix,  ont  pu  retrouver  et  faire
revivre  les  saines  et  vigoureuses  traditions  des  grands  maitres  de
l’Architecture  Ottomane.
L’ötude  du  genre  de  dbcoration  dont  sont  enrichies  les  fontaines  leur
a  tres-utile.  Elle  ne  le  sera  pas  moins  pour  tont  architecte  se  proposant
  de  decorer  a  Pinterieur  les  edifices  civils,  car  ces  derniers  ne
sauraient  emprunter  leur  ornementation  aux  monuments  religieux,  non
plus  qu’aux  sepultures.  Les  maitres  arcbitectes  Ottomans  ont  consacrb
ö  ces  diverses  constructions  des  styles  differents,  qu’ils  ont  eu  soin  de
ne  jamais  employer  qu’en  parfaite  relation  avec  la  destination  de
chaque  edifice.
La  fontaine  d’Azab-Kapou  est  recouverte  d’un  auvent  ou  Satchaken
bois,  que  Pon  se  trouve  dans  la  nöcessite  de  renouveler  assez  souvent.
Presque  chaque  fois  qu’il  est  döteriore  par  les  abondantes  pluies  hivernales,
  auxquelles  succedent  les  ardeurs  devorantes  du  soleil  d’ete,
on  en  change  la  forme  en  le  remplacant  par  un  autre.  II  n’y  a  donc
pas  lieu  de  se  preoccuper  de  celle  qu’on  lui  voit.
II  y  a  environ  cinq  k  six  ans,  ce  monument  menacait  ruine;  d’importantes
  rbparations  devenaient  d’une  urgence  extreme.  S.  Exc.  Edhem
Pacha,  alors  Ministre  du  Commerce,  de  PAgriculture  et  des  Travaux
Publics,  mü  par  un  pur  Sentiment  de  patriotisme,  fit,  bien  que  la  fontaine ­
  d’Azab-Kapou  relevät  de  Padministration  de  l’Ewcaf,  et  non  de
son  propre  mimstere,  proceder  a  ces  reparations,  afin  de  conserver  pour
la  postöritb  un  des  chefs-d’oeuvre  de  l’Art  national.  Sur  ces  entrefaites,
Edhem  Pacha  ayant  ete  nomme  Gouverneur  Göneral  du  Vilayet  de
Tirhala,  le  travail  de  restauration  ordonne  par  lui  resta  incomplet;  mais
1  ödifice  etait  consolide,  le  plus  important  etait  donc  fait.
Les  enjolivements  pourront  etre  repris  dös  qu’on  le  voudra;  en  at~
tendant  le  monument  est  sauvö.

vollen  Probestuecken  hybridischer  Monumente,  von  ueppigem  Reichthum ­
  strotzend  und  von  sinnreichster  Schoepfung.  Wenn  man  sie  betrachtet ­
  glaubt  man  sich  am  Rande  eines  steilen  Abgrundes  zu  befinden;
kaum  hat  man  sich  durch  den  Anblick  eines  herrlichen  Panoramas
heranlocken  lassen,  so  truebt  sich  die  Aussicht,  man  wird  vom  Schwindel ­
  erfasst,  wankt,'  stuertzt  und  zermalmt  an  den  Felsen.
Glueclicherweise,  hat  der  Pompadoursiyl  und  die  anderen  schaedlichen
  Einfuhren  von  der  fremde  die  ihm  folgten,  gerade  wie  gewisse
Pflanzen  deren  regelmaessige  Entwickelung  ein  besonderes  Klima  erfordert ­
  und  die  sich  nicht  fortpflanzen  koennen  wenn  man  sie  in  entgegengesetzten ­
  Zonen  verpflanzt,  die  Tuerkei  nur  beruehrt  ohne  tiefe
Wurzeln  zu  schlagen.  An  ihrer  Stelle  ist  nichts  zurueckgeblieben,
und  die  nationale  Kunst  nur  fuer  einen  Augenblick  durch  ihre  unfoermigen
  Ueberschwaengerungen  gehemmt,  erscheint  heute  viel  lebhafter ­
  als  je  unter  den  befreienden  Antriebe  des  Sultans  Abd-ul-Aziz
Khan  selbst.
Nur  indem  sie  zu  den  reinsten  Quellen  der  nationalen  Kunst  zurueckkehrten
  konnten  die  gegenwaertigen  Kuenstler,  seinem  Befehle
gehorehend,  die  gesunden  und  kernhaften  Traditionen  der  grossen
Meister  der  ottomanischen  Architektur  wiederfinden  und  wiederbeleben. ­

DasStudium  derDecorationen  mit  weichen  die  Fontainen  geschmueckt
sind,  war  ihnen  am  nuetzlichsten.  Es  wird  nicht  weniger  nuetzlich
seyn  jedem  Baumeister  der  das  Innere  bürgerlicher  Gebaeude  wird
schmuecken  wollen,  denn  der  Ornamentation  hiezu  koennten  sie  den
religioesen  Monumenten  und  Grabmaelern  nicht  entlehnen.  Die  ottomanischen
  Baumeister  haben  jenen  verschiedenen  Bauten  verschiedenartige ­
  Style  gewidmet,  Style  die  sie  sich  bestrebten  mit  der-  Bestimmung ­
  eines  jeden  Denkmals  im  Einklang  zu  bringen.
Die  Fontaine  von  Azab-Kapu  ist  von  einem  hoelzernen  Schirmdach
oder  Satchak  bedeckt  das  man  sehr  oft  zu  erneuren  gezwungen  ist;
fast  so  oft  es  durch  die  Regenguesse  im  Winter  und  durch  die  brennende ­
  Sonne  im  Sommer  verdorben  wird,  erhaelt  das  neue  Dach  eine
andere  Form.  Das  Gegenwaertige  ist  also  von  gar  keiner  Bedeutung.
Vor  fuenf  oder  sechs  Jahren  drohte  dieses  Monument  in  Verfall  zu
gerathen,  es  erforderte  daher  bedeutende  Reparationen.  Seine  Exellenz ­
  Edhem  Pacha,  damals  Minister  des  Handels,  des  Ackerbaues  und
der  oeftentlichen  Arbeiten,  von  reinem  patriotischem  Gefuehle  geleitet, ­
  liess  obwohl  die  Fontaine  von  Azab-Kapu  von  der  Administration
des  Evkafs  und  nicht  von  seinem  eigenem  Ministerium  abhing,  die
erwaehnten  Reparaturen  vornehmen,  um  fuer  die  Nadhwelt  ein  Meisterwerk ­
  nationaler  Kunst  zu  erhalten.  Kurze  Zeit  darauf  wurde  Edhem
Pacha  zum  General-Gouverneur  des  Vilayets  von  Tirhala  ernannt,
und  die  von  ihm  angeordnete  Reparatur  blieb  unvollendet,  das  Gebaeude ­
  war  indess  gesichert,  die  Haupsache  also  geschehen.
Die  Verschoenerungen  koennen  also  wieder  aufgenommen  werden
wann  man  will  —  vorlaeufig  ist  das  Monument  gerettet.
            
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.