Zur gefl. Beachtung.
Etwaige Abweichungen in der Aus
führung unserer Fabrikate von den in
diesem Musterbuche gebrachten Abbildun
gen werden immer nur darin ihre Ursache
haben, daß wir stets auf Verbesserungen
in konstruktivem sowie in ästhetischem
Sinne bedacht sind.
Wir müssen uns daher derartige Än
derungen ausdrücklich Vorbehalten und
können darauf zurückzuführende Rekla
mationen nicht berücksichtigen.
□ □□
Avis important.
Toutes modifications que nous appor-
tons dans l’execution de nos modeles
representes dans le present album n’auront
pour but que leur amelioration soit au
point de vue constructive ou celui d'ele-
gance.
Nous nous reservons donc expresse
ment le droit de telles modifications et
nous n’admettons aucunes redamations
ä ce sujet.
□ □□
Attention.
The reason for deviation (it any) in
the execution of the patterns shown in the
book is founded on the fact that we are
continually improving the construction
and appearance of our manufacture.
We must, therefore, reserve ourselves
the right to make such alternations and
cannot consider any complaints regarding
same.
□ □□
Atenciön.
Las modificaciones en la ejecuciön de
nuestros articulos que no confrontan con
los dibujos en nuestro catälogo son moti-
vadas porque se intenta mejorar conti-
nuamento no solo la construcciön sino la
apariencia estetica.
Por lo tanto debemos reservarnos el
derecho de modificar lo que nuestra ex-
periencia nos acouseje, no admitiendo
redamaciones sobre este particular.
□ □□
Atten<;äo.
As modifica^öes na execui;äo de nossos artigos que näo confrontam
com os desenhos no nosso catalogo, säo motivadas por se intentar aper-
feiijoar continuamente näo so a construc?äo mas tambem a apparencia
esthetica.
Portanto devemos reservarmo-nos o direito de modificar o que a
nossa experiencia nos aconselha, näo admittindo redamagöes sobre este
particular.
□ □□
Ter Kennisname.
Kleine afwijkingen in de uitvoering van ons fabrikaat, van de in
dezen catalogus voorkomende afbeeldingen, zullen alleen veroorzaakt
worden doordat wij altijd verbeteringen zoeken aan te brengen zoowel
wat de constructie als wat de verfraaiing der modellen aangaat.
Wij behouden ons daarom dergelijke afwijkingen uitdrukkelijk voor
en kunnen redames hierover niet in aanmerking nemen.
□ □□
Bei Bestellungen bittet
man anzugeben:
a) Die Nummer des Artikels, welche
zugleich auch die Gattung des
Möbelstückes (Sessel, Fauteuil,
Kanapee usw.) bestimmt.
b) Die Farbe (Vorwort Seite 1) so
wie ob lackiert, oder poliert, oder
matt, oder emailliert, ob graviert,
oder bronziert, oder gekehlt.
c) Bei Sitzmöbeln ob geflochten,
zum Polstern oder mit perforier
ten, Intarsia- oder Reliefsitzen,
bezw. -Lehnen, ferner bei Intarsia
ob lackiert oder poliert (Vorwort
Seite 2).
d) Bei Sesseln ob selbe gewöhnliche
Fußreife oder eine andere unserer
Fußverbindungen, ob Verbin
dungen oder Eisenstützen, oder
Eisenwinkel tragen sollen (Vor
wort Seite 4, 5).
e) Den Preis des Artikels.
PREISE:
Die in diesem Musterbuche ange
wandten Preise verstehen sich in
Kronenwährung.
□ □□
Bei großen Bestellungen in einer
Sorte wird im Preise ein besonderes
Entgegenkommen bezeigt, desgleichen
bei Bestellungen von zerlegter (nicht
vormontierter) Ware und überdies
bei letzterer auch bei Anwendung der
sogenannten halben Packung.
Priere d'indiquer dans
les commandes:
a) Le numero de l'article, qui dlsigne
en meme temps le genre du
meuble (chaise, fauteuil, canape
etc. etc.)
b) La couleur (voir la preface page 1)
et si le meuble doit etre verni,
emaille, mat, grave, bronze ou ä
cannellures.
c) Pour les meubles ä siege: Si le
siege et le dossier doivent etre
Cannes, perfores, en relief, en in-
tarsia, ou 4 rembourrer, puis pour
l’intarsia s’il doit etre teinte ou
verni au tampon (voir la preface
page 2).
d) Pour les chaises: si elles sont 4
munir simplement de cercles ou
de raccordements des pieds ä
designer exactement, puis de
contreforts en bois, en fer, ou de
coins en fer (4 equerre) (voir k
ce propos la preface page 4, 5).
e) Le prix du meuble.
PRIX:
Les prix indiquls dans le present
album sont
en Couronnes d’Autriche.
Don
Pour des grandes commandes de
meubles d'une mime genre, une con-
cession est allouee, il en est de mime
pour les commandes en fait de
meubles demontls (non assemblls
auparavant) surtout en employant
pour ces derniers le soit-disant demi-
emballage.
On ordering kindly
state:
a) Number of article, which at the
same time designates the kind
of furniture (Chair, Armchair,
Sofa etc.).
b) The colour required (see preface
page 1) stating whether varnished,
polished, engraved, bronzed or in-
cised.
c) In case of chairs, armchairs and
such like; whether caned, or for
upholstering, perforated or ther-
moplastic seat or back required;
or if intarsia, varnished or poli-
shed (see preface page 2).
d) If chairs: state whether to be
fitted with ring under seat or
with any other kind of leg-
connection. or with wooden braces,
iron brackets or iron corner
pieces are to be fitted (see preface
page 4, 5).
e) The respectives prices.
PRICES:
The prices are given in
Kronen
(Austrian currency).
□ □□
For large Orders containing articles
of the same kind we agree special
advantages, likewise for knocked
down furniture (not fitted first)
and for furniture Iightly packed
(called half packing).
Se ruega indicar al
hacerse los pedidos:
a) el nümero del articulo, el cual
denomina la clase del mueble
(silla, sillön, sofä etc.).
b) el color (Prefacio pag. 1), asi como
si ha de ser barnizado, pulido
ö mate.
c) tratändose de silleria: si los
asientos y respaldos han de ser
de rejilla, ö para tapizar, ö per-
forados, 6 con relieve; ademäs
tratändose de muebles de in-
crustaciones (imitaeiön), si la in-
crustaciön ha de ser pulida 6
barnizada (Prefacio pag. 2).
j d) tratändose de sillas: si las
chambranashan de ser aros öcual-
quiera de nuestras demas trabas,
y si han de tener uniones, 6
soportes ö ängulos de hierro etc.
(Prefacio pag. 4, 5).
e) el precio del articulo.
PRECIOS:
Los precios indicados en este
catälogo se entienden en moneda
austriaca
(coronas).
□ □□
Si hay grandes pedidos de la misma
clase concedemos una diminueiön del
prlcio. tambien si hay encargos por
generös descompuestos (que no son
equipados antes) y ademäs si em-
pleamos el empaque denominado
„medio“.
Pede=se a fineza de indi*
car ao fazer os pedidos:
a) o numero do artigo, que de-
nomina a classe do movel (ca-
deira, cadeira de bra<;os, sofä etc.)
b) a cör (Prefa$äo pag. 1), assim
como se tem de ser envernizado,
polido ou mate.
c) tratando-se de fabrico de cadeiras:
se os assentos e respaldos tem
de ser com palhinha ou para
guarnecer, ou perforados, com
relevo ou com incrusta^öes (imi-
ta^äo); alem d’isso tratandose de
moveis com incrusta^öes, se os
assentos tem de ser polidos ou
envernizados (Prefagäo pag. 2).
d) tratando-se de cadeiras: se
desejam com aro, ou qualquer
de nossos demais travamentos e se
häo de ter liga^öes ou Supportes
ou angulos de ferro etc. (Prefa-
$äo pag. 4, 5.)
e) o pre^o do artigo.
PREgOS:
Os preijos indicados n’este catalogo
referem-se k moeda austriaca
(coroas),
□ □□
Tratandose de grandes encommen-
das da mesma qualidade estamos
promptos para fazer facilidades no
pre^o. tambem com Ordens por ge
nerös descompostos (antes de fardal-
os), demais si en este case podemos
empregar enfardamento chamado
„meio“.
Bij Bestelling gclieve
men op te geven:
a) de nummers der artikelen, welke
tegelijk aangeven wat voor meubel
bedoelt wordt (stoel, canapl, fau
teuil enz.).
b) de kleur. (Voorbericht pag. 1.)
Hierbij tevens te vermelden, ge-
Iakt, gepolitoerd of mat.
c) bij zitmeubelen, of gevlochten,
geperforeerde of reliefzitting, resp.
leuning verlangd wordt, verder
bij intarsia meubelen of gepoli
toerd of gelakt. (Voorbericht
pag. 2.)
d) bij stoelen, of die met voetringen
of wel met een onzer andere voet-
verbindingen, met houten of
ijzeren verbindingen, of wel met
ijzeren hoeken verlangd worden.
(Voorbericht pag. 4, 5.)
e) de prijzen der artikelen.
PRIJZEN:
De in deze prijscourant vermelde
prijzen zijn aangegeven in:
Oostenrijksche Kronen.
□ □□
Bij belangrijke opdrachten van
eene soort zijn wij bereid met den
prijs te gemoed te körnen, evenzoo
bij Orders van uiteen gezette (niet
voormonteerde) goederen, verder
waneer voor dezelfden zoogenoemde
halve verpakking besteed wordt.
b