MAK

Volltext: Gebrüder Thonet Wien - Supplement III zu und Katalog 1911

Zur gefl. Beachtung. 
Etwaige Abweichungen in der Aus 
führung unserer Fabrikate von den in 
diesem Musterbuche gebrachten Abbildun 
gen werden immer nur darin ihre Ursache 
haben, daß wir stets auf Verbesserungen 
in konstruktivem sowie in ästhetischem 
Sinne bedacht sind. 
Wir müssen uns daher derartige Än 
derungen ausdrücklich Vorbehalten und 
können darauf zurückzuführende Rekla 
mationen nicht berücksichtigen. 
□ □□ 
Avis important. 
Toutes modifications que nous appor- 
tons dans l’execution de nos modeles 
representes dans le present album n’auront 
pour but que leur amelioration soit au 
point de vue constructive ou celui d'ele- 
gance. 
Nous nous reservons donc expresse 
ment le droit de telles modifications et 
nous n’admettons aucunes redamations 
ä ce sujet. 
□ □□ 
Attention. 
The reason for deviation (it any) in 
the execution of the patterns shown in the 
book is founded on the fact that we are 
continually improving the construction 
and appearance of our manufacture. 
We must, therefore, reserve ourselves 
the right to make such alternations and 
cannot consider any complaints regarding 
same. 
□ □□ 
Atenciön. 
Las modificaciones en la ejecuciön de 
nuestros articulos que no confrontan con 
los dibujos en nuestro catälogo son moti- 
vadas porque se intenta mejorar conti- 
nuamento no solo la construcciön sino la 
apariencia estetica. 
Por lo tanto debemos reservarnos el 
derecho de modificar lo que nuestra ex- 
periencia nos acouseje, no admitiendo 
redamaciones sobre este particular. 
□ □□ 
Atten<;äo. 
As modifica^öes na execui;äo de nossos artigos que näo confrontam 
com os desenhos no nosso catalogo, säo motivadas por se intentar aper- 
feiijoar continuamente näo so a construc?äo mas tambem a apparencia 
esthetica. 
Portanto devemos reservarmo-nos o direito de modificar o que a 
nossa experiencia nos aconselha, näo admittindo redamagöes sobre este 
particular. 
□ □□ 
Ter Kennisname. 
Kleine afwijkingen in de uitvoering van ons fabrikaat, van de in 
dezen catalogus voorkomende afbeeldingen, zullen alleen veroorzaakt 
worden doordat wij altijd verbeteringen zoeken aan te brengen zoowel 
wat de constructie als wat de verfraaiing der modellen aangaat. 
Wij behouden ons daarom dergelijke afwijkingen uitdrukkelijk voor 
en kunnen redames hierover niet in aanmerking nemen. 
□ □□ 
Bei Bestellungen bittet 
man anzugeben: 
a) Die Nummer des Artikels, welche 
zugleich auch die Gattung des 
Möbelstückes (Sessel, Fauteuil, 
Kanapee usw.) bestimmt. 
b) Die Farbe (Vorwort Seite 1) so 
wie ob lackiert, oder poliert, oder 
matt, oder emailliert, ob graviert, 
oder bronziert, oder gekehlt. 
c) Bei Sitzmöbeln ob geflochten, 
zum Polstern oder mit perforier 
ten, Intarsia- oder Reliefsitzen, 
bezw. -Lehnen, ferner bei Intarsia 
ob lackiert oder poliert (Vorwort 
Seite 2). 
d) Bei Sesseln ob selbe gewöhnliche 
Fußreife oder eine andere unserer 
Fußverbindungen, ob Verbin 
dungen oder Eisenstützen, oder 
Eisenwinkel tragen sollen (Vor 
wort Seite 4, 5). 
e) Den Preis des Artikels. 
PREISE: 
Die in diesem Musterbuche ange 
wandten Preise verstehen sich in 
Kronenwährung. 
□ □□ 
Bei großen Bestellungen in einer 
Sorte wird im Preise ein besonderes 
Entgegenkommen bezeigt, desgleichen 
bei Bestellungen von zerlegter (nicht 
vormontierter) Ware und überdies 
bei letzterer auch bei Anwendung der 
sogenannten halben Packung. 
Priere d'indiquer dans 
les commandes: 
a) Le numero de l'article, qui dlsigne 
en meme temps le genre du 
meuble (chaise, fauteuil, canape 
etc. etc.) 
b) La couleur (voir la preface page 1) 
et si le meuble doit etre verni, 
emaille, mat, grave, bronze ou ä 
cannellures. 
c) Pour les meubles ä siege: Si le 
siege et le dossier doivent etre 
Cannes, perfores, en relief, en in- 
tarsia, ou 4 rembourrer, puis pour 
l’intarsia s’il doit etre teinte ou 
verni au tampon (voir la preface 
page 2). 
d) Pour les chaises: si elles sont 4 
munir simplement de cercles ou 
de raccordements des pieds ä 
designer exactement, puis de 
contreforts en bois, en fer, ou de 
coins en fer (4 equerre) (voir k 
ce propos la preface page 4, 5). 
e) Le prix du meuble. 
PRIX: 
Les prix indiquls dans le present 
album sont 
en Couronnes d’Autriche. 
Don 
Pour des grandes commandes de 
meubles d'une mime genre, une con- 
cession est allouee, il en est de mime 
pour les commandes en fait de 
meubles demontls (non assemblls 
auparavant) surtout en employant 
pour ces derniers le soit-disant demi- 
emballage. 
On ordering kindly 
state: 
a) Number of article, which at the 
same time designates the kind 
of furniture (Chair, Armchair, 
Sofa etc.). 
b) The colour required (see preface 
page 1) stating whether varnished, 
polished, engraved, bronzed or in- 
cised. 
c) In case of chairs, armchairs and 
such like; whether caned, or for 
upholstering, perforated or ther- 
moplastic seat or back required; 
or if intarsia, varnished or poli- 
shed (see preface page 2). 
d) If chairs: state whether to be 
fitted with ring under seat or 
with any other kind of leg- 
connection. or with wooden braces, 
iron brackets or iron corner 
pieces are to be fitted (see preface 
page 4, 5). 
e) The respectives prices. 
PRICES: 
The prices are given in 
Kronen 
(Austrian currency). 
□ □□ 
For large Orders containing articles 
of the same kind we agree special 
advantages, likewise for knocked 
down furniture (not fitted first) 
and for furniture Iightly packed 
(called half packing). 
Se ruega indicar al 
hacerse los pedidos: 
a) el nümero del articulo, el cual 
denomina la clase del mueble 
(silla, sillön, sofä etc.). 
b) el color (Prefacio pag. 1), asi como 
si ha de ser barnizado, pulido 
ö mate. 
c) tratändose de silleria: si los 
asientos y respaldos han de ser 
de rejilla, ö para tapizar, ö per- 
forados, 6 con relieve; ademäs 
tratändose de muebles de in- 
crustaciones (imitaeiön), si la in- 
crustaciön ha de ser pulida 6 
barnizada (Prefacio pag. 2). 
j d) tratändose de sillas: si las 
chambranashan de ser aros öcual- 
quiera de nuestras demas trabas, 
y si han de tener uniones, 6 
soportes ö ängulos de hierro etc. 
(Prefacio pag. 4, 5). 
e) el precio del articulo. 
PRECIOS: 
Los precios indicados en este 
catälogo se entienden en moneda 
austriaca 
(coronas). 
□ □□ 
Si hay grandes pedidos de la misma 
clase concedemos una diminueiön del 
prlcio. tambien si hay encargos por 
generös descompuestos (que no son 
equipados antes) y ademäs si em- 
pleamos el empaque denominado 
„medio“. 
Pede=se a fineza de indi* 
car ao fazer os pedidos: 
a) o numero do artigo, que de- 
nomina a classe do movel (ca- 
deira, cadeira de bra<;os, sofä etc.) 
b) a cör (Prefa$äo pag. 1), assim 
como se tem de ser envernizado, 
polido ou mate. 
c) tratando-se de fabrico de cadeiras: 
se os assentos e respaldos tem 
de ser com palhinha ou para 
guarnecer, ou perforados, com 
relevo ou com incrusta^öes (imi- 
ta^äo); alem d’isso tratandose de 
moveis com incrusta^öes, se os 
assentos tem de ser polidos ou 
envernizados (Prefagäo pag. 2). 
d) tratando-se de cadeiras: se 
desejam com aro, ou qualquer 
de nossos demais travamentos e se 
häo de ter liga^öes ou Supportes 
ou angulos de ferro etc. (Prefa- 
$äo pag. 4, 5.) 
e) o pre^o do artigo. 
PREgOS: 
Os preijos indicados n’este catalogo 
referem-se k moeda austriaca 
(coroas), 
□ □□ 
Tratandose de grandes encommen- 
das da mesma qualidade estamos 
promptos para fazer facilidades no 
pre^o. tambem com Ordens por ge 
nerös descompostos (antes de fardal- 
os), demais si en este case podemos 
empregar enfardamento chamado 
„meio“. 
Bij Bestelling gclieve 
men op te geven: 
a) de nummers der artikelen, welke 
tegelijk aangeven wat voor meubel 
bedoelt wordt (stoel, canapl, fau 
teuil enz.). 
b) de kleur. (Voorbericht pag. 1.) 
Hierbij tevens te vermelden, ge- 
Iakt, gepolitoerd of mat. 
c) bij zitmeubelen, of gevlochten, 
geperforeerde of reliefzitting, resp. 
leuning verlangd wordt, verder 
bij intarsia meubelen of gepoli 
toerd of gelakt. (Voorbericht 
pag. 2.) 
d) bij stoelen, of die met voetringen 
of wel met een onzer andere voet- 
verbindingen, met houten of 
ijzeren verbindingen, of wel met 
ijzeren hoeken verlangd worden. 
(Voorbericht pag. 4, 5.) 
e) de prijzen der artikelen. 
PRIJZEN: 
De in deze prijscourant vermelde 
prijzen zijn aangegeven in: 
Oostenrijksche Kronen. 
□ □□ 
Bij belangrijke opdrachten van 
eene soort zijn wij bereid met den 
prijs te gemoed te körnen, evenzoo 
bij Orders van uiteen gezette (niet 
voormonteerde) goederen, verder 
waneer voor dezelfden zoogenoemde 
halve verpakking besteed wordt. 
b
	        
Waiting...

Nutzerhinweis

Sehr geehrte Benutzerin, sehr geehrter Benutzer,

aufgrund der aktuellen Entwicklungen in der Webtechnologie, die im Goobi viewer verwendet wird, unterstützt die Software den von Ihnen verwendeten Browser nicht mehr.

Bitte benutzen Sie einen der folgenden Browser, um diese Seite korrekt darstellen zu können.

Vielen Dank für Ihr Verständnis.